地婆诃罗
    地婆诃罗(约7世纪),华言日照,武周时译师之一。中印度人。宋《高僧传》卷二《地婆诃罗传》说他“洞明八藏,博晓五明”。由此可见其知识渊博,学通内外。他“志在利生气于唐高仪凤初(公元676年)来华。仪凤四年(公元679年)上表,请求翻译带来之梵经,获朝廷许可后,即组织译场。自仪凤四年(公元679年)至天后(武则天)垂拱末(公元688年),前后十年,于两京东西太原寺及西京(长安)广福寺,共译出经论十八部,三十四卷。据《开元释教录》卷九载,协助诃罗译经者有:战陀般若提婆(译语)、慧智(证梵语)、道成、薄尘、嘉尚、圆测、灵辩、明恂、怀度(证义)、思玄、复礼(缀文、笔受)。新经译出后,由天后亲自作《序》冠于经首。

    宋《高僧传》卷二云:“照尝与觉护同翻碱破沪,深体唐言,善传佛意”。日照与觉护是否曾合作译经?同书卷二《佛陀波利传》(即觉护传)中有不同的说法。

    觉护,梵言“佛陀波利”,北印度厨宾人,因仰慕文殊,来朝五台,得文殊显圣指点,返回印度取来《佛顶尊胜陀罗尼经〉,朝廷命“杜行顗与日照三藏于内(宫内)共译”。此外未提及觉护参加。此其一。同书又谓经译完后,梵本还给觉护,护又在“西明寺访得善梵语僧顺贞”,重译此经。若他前已参加翻译,为何又重译?此其二。因此,可以推知日照与党护似不曾合作译经。只因《佛顶尊胜陀罗尼经》系觉护专程返印取来者,故说“照尝与觉护同翻《佛顶》”?

    地婆诃罗之译经,《续古今译经图纪》与《开元释教录》所载相同。其经名及卷数如下;

    《大乘显识经》二卷、《大方广佛华严经续入法界品》一卷、《方广大庄严经》二卷、《证契大乘经》二卷、《大乘离文宇普光明藏经》一卷、《大乘遍照光明藏无字法门经》一卷、《大方广师子吼经》一卷、《大乘百福相经》一卷、《大乘百福庄严相经》一卷、《大乘四法经》一卷、《菩萨修行四法控》一卷、《七供胀佛大心准提陀罗凡经》一卷、《佛顶最胜陀罗凡经》一卷、《最胜佛顶陀罗凡净除业障经》一卷、《大乘密严经》三卷、《造塔功德经》一卷、《金刚般若波罗蜜经破取著不坏假名论》二卷、《大乘广五蕴论》一卷。

    地婆诃罗除译经外,“尤工咒术”。他戒行清净,重视修持。最后卒于“翻经小房”,天后敕葬于洛阳龙门香山。