西晋三藏法师竺法护译
    这是本经的翻译时代及人物。

    佛教经典说在印度,皆为梵文,故翻译者须精通两国语言以及佛法。三国后是西晋,法师是尊称,以法为师,以法师人。三藏是经律论,精通三藏的出家人,叫三藏法师。

    本经先后有三种译本,第一种就是西晋竺法护所译,名‘佛说盂兰盆经’。第二是西晋惠帝时法炬法师所译,名‘灌腊经’,有云仍为西晋竺法护译,取四月八日之灌佛,七月十五日之盂兰盆,腊在夏满之日,佛依阿难之问,说灭后于此二日可设斋会。第三名‘报恩经’,取目连救母意,但翻译者失考。竺法护所翻译的这部经,可说是最早的。

    竺法护,梵语竺昙摩罗刹。竺、姓也,法护、名也。月氏国人,在今甘肃中部青海东部,世居敦煌,八岁出家,随师父竺高座游历西域,遍访诸国,回到敦煌、长安,一路上都在做翻译的工作,所译经典有一百六十五部之多,晋惠帝时,关中大乱,师与门徒至河南渑池,后来生病往生了,享寿七十八岁。