甲四 译者简史 译者简史4
    译者简史4

    什师在翻译期中,后秦国王姚兴,时常亲到译场,参究教理,或和法师闲谈。姚兴对于法师的智慧极为拜服。他想这样大智慧的法师,如果死了,则智慧种子断绝,于是选了十个宫女,强迫法师接受,要他留下智慧种子。法师为维持佛法,不得已的接受了。因此什师就离开僧团住了华丽的宫阁,可是深证大乘教理解脱自在的什师,对于自己宝贵的戒体是不会有瑕疪的。什师先后所译大乘经论中,有金刚经、法华经、梵网经、遗教经、大智度论、十二门论、百论、中论等。小乘经论中有成实论、十诵律等,共约三百余卷。最后翻译的是十诵律,十诵律译稿初就未及删改,什师就圆寂了。时弘始十一年(约当西元四○九年)什师将要入灭以前,曾对他的弟子发誓说:‘我所译的经典,如果没有错谬的话,我死了以后,我的舌头不会因焚身而焦烂。’后来入灭焚化,果然舌头完整未化,这足以证明他所译的经典,是一点也没有乖谬佛意的了。

    上面已经把译题分别解释好了。现在把它合并起来,作个简单的解释:这部法华经是姚秦的时代,有一位博通三藏的法师,名字叫做鸠摩罗什,把印度文翻译为中国文,故曰:‘姚秦三藏法师鸠摩罗什译。’