僧伽提婆
    僧伽提婆(約4一5世紀),華言眾天,《毗曇》學者,中國佛教史上重要的翻譯家之一。他是賓(今克什米爾地區)人,俗姓瞿曇。出家之後,篤志好學。梁慧皎《高僧傳》卷一《晉廬山僧伽提婆傳》說他“入道修學,遠求明師,學通三藏,尤善阿毗曇心”。這說明僧伽提婆不僅精通三藏,而對《阿毗曇心論》有待殊的研究。又說他“為人俊明有深鑒,而儀止溫恭,務在誨入,恂恂不怠”。由此可見他是一位具有高深智慧而又態度謙虛和誨人不倦的人。

    秦苻堅建元(公元365一384年)中,僧伽提婆來到長安。其時先他而來的印度或西域僧人有僧伽跋澄、曇摩難提、鳩掌羅弗提、曇摩蜱等人。由于符堅崇信佛法,支持譯經事業,當時的長安,形成為一個佛教中心。僧伽跋澄、曇摩難提等人先已譯出《婆須密》、《中阿含》、《增一阿含》、《毗曇》、《廣說》、《三法度》等經論。僧伽提婆來到之後,于建元十九年(公元383年)亦參與譯經事業。由于關中戰亂,僧伽提婆與冀州沙門法和移居洛陽。他在洛陽居住將近五年,逐漸通曉華語,在講說過程中,始知“先行出經,多有乖失”。法和要求僧伽提婆重譯。繼之姚興在長安掌握政權之後,又大興佛法,法和再度入關,而僧伽提婆則南渡江左,受到廬山慧遠的熱烈歡迎。

    僧伽提婆在廬山期間,應慧遠的要求,譯出了《阿毗曇心》和《三法度》二論,慧遠親自為之作序推廣。晉隆安元年(公元397年),僧伽提婆離開廬山到建業(今南京),受到朝野王公大臣和社會名流的歡迎和尊敬。其時衛軍東亭侯瑯琊王詢深信佛法,建立精舍,廣招學眾,請僧伽提婆講《阿毗曇》,名僧畢集听講。他“宗致既精,詞旨明析,振發義理,眾咸悅服”。同年冬,與慧持等四十余義學莎門重譯《中阿含經》等。

    關于僧伽提婆的譯經,梁《高僧傳》卷一說:“其在江、洛左右,所出眾經百萬余言”。梁僧《出三藏記集》卷二載僧伽提婆譯經論六部,一百一十六卷,唐道宣《大唐內典錄》說為三部,六十卷;唐智升《開充釋教錄》說為五部,一百一十八卷廣且書名出入很大。茲據《出三藏記集》所載抄錄如下:

    《中阿含經》六十卷、《阿毗曇八裝犍度》二十卷、《阿毗曇心論》十四卷、《稗婆沙阿毗曇論》十四卷、《阿毗縣心》四卷、《三法度》二卷。

    上述所譯經論中,《阿毗曇心》有兩種,一為十六卷,一為四卷,這可能是廣略不同的譯本。從僧伽提婆所譯經論,即可看出,他的譯典,主要是《毗曇》,這就說明他是一位名符其實的毗曇學者。江左之有毗曇學,亦自他始。他在江南弘化一個時期之後不知所終。