西晉三藏法師竺法護譯
    這是本經的翻譯時代及人物。

    佛教經典說在印度,皆為梵文,故翻譯者須精通兩國語言以及佛法。三國後是西晉,法師是尊稱,以法為師,以法師人。三藏是經律論,精通三藏的出家人,叫三藏法師。

    本經先後有三種譯本,第一種就是西晉竺法護所譯,名‘佛說盂蘭盆經’。第二是西晉惠帝時法炬法師所譯,名‘灌臘經’,有雲仍為西晉竺法護譯,取四月八日之灌佛,七月十五日之盂蘭盆,臘在夏滿之日,佛依阿難之問,說滅後于此二日可設齋會。第三名‘報恩經’,取目連救母意,但翻譯者失考。竺法護所翻譯的這部經,可說是最早的。

    竺法護,梵語竺曇摩羅剎。竺、姓也,法護、名也。月氏國人,在今甘肅中部青海東部,世居敦煌,八歲出家,隨師父竺高座游歷西域,遍訪諸國,回到敦煌、長安,一路上都在做翻譯的工作,所譯經典有一百六十五部之多,晉惠帝時,關中大亂,師與門徒至河南澠池,後來生病往生了,享壽七十八歲。