甲四 譯者簡史 譯者簡史4
    譯者簡史4

    什師在翻譯期中,後秦國王姚興,時常親到譯場,參究教理,或和法師閑談。姚興對于法師的智慧極為拜服。他想這樣大智慧的法師,如果死了,則智慧種子斷絕,于是選了十個宮女,強迫法師接受,要他留下智慧種子。法師為維持佛法,不得已的接受了。因此什師就離開僧團住了華麗的宮閣,可是深證大乘教理解脫自在的什師,對于自己寶貴的戒體是不會有瑕的。什師先後所譯大乘經論中,有金剛經、法華經、梵網經、遺教經、大智度論、十二門論、百論、中論等。小乘經論中有成實論、十誦律等,共約三百余卷。最後翻譯的是十誦律,十誦律譯稿初就未及刪改,什師就圓寂了。時弘始十一年(約當西元四○九年)什師將要入滅以前,曾對他的弟子發誓說︰‘我所譯的經典,如果沒有錯謬的話,我死了以後,我的舌頭不會因焚身而焦爛。’後來入滅焚化,果然舌頭完整未化,這足以證明他所譯的經典,是一點也沒有乖謬佛意的了。

    上面已經把譯題分別解釋好了。現在把它合並起來,作個簡單的解釋︰這部法華經是姚秦的時代,有一位博通三藏的法師,名字叫做鳩摩羅什,把印度文翻譯為中國文,故曰︰‘姚秦三藏法師鳩摩羅什譯。’